Tecnología e innovación

Facebook pide disculpas por Xi Jinping ofensiva de la traducción del nombre metedura de pata | Tecnología | El Tutor

Facebook, dijo el sábado que estaba trabajando para averiguar cómo el líder Chino Xi Jinping del nombre apareció como “Mr Mierda” en posts en su plataforma, cuando se traduce al inglés de Birmanos, disculpas por cualquier ofensa causada y diciendo que el problema había sido solucionado.

El error salió a la luz en el segundo día de una visita por el presidente de Myanmar, donde Xi y consejera de estado, Aung San Suu Kyi firmado decenas de acuerdos que abarcan masiva de Beijing-copia de la infraestructura de los planes.

Una declaración acerca de la visita publicado en Suu Kyi oficial de Facebook de la página estaba llena de referencias a “Mr Mierda” cuando se traduce del inglés, mientras que el titular de un local de noticias diario the Irrawaddy apareció como “la Cena de los honores de presidente de la mierda”.

no estaba claro cuánto tiempo la cuestión había durado, pero Google la función de traducción no muestran el mismo error.

“Hemos solucionado un problema con respecto a los Birmanos para traducciones en inglés en Facebook y están trabajando para identificar la causa para asegurarse de que no vuelva a ocurrir,” Facebook, dijo en un comunicado. “Este problema no es un reflejo de la forma en que nuestros productos deben trabajar, y pedimos sinceras disculpas por la ofensa que esto ha causado.”

China es Facebook más grande del país por los ingresos después de los EE.UU. y la empresa es la creación de un nuevo equipo de ingeniería se centran específicamente en el lucrativo negocio de la publicidad allí, informó Reuters la semana pasada.

“Somos conscientes de un problema con respecto a los Birmanos para traducciones en inglés en Facebook, y estamos haciendo todo lo posible para solucionar este problema lo más rápidamente posible,” un portavoz dijo en una declaración.

“Este problema no es un reflejo de la forma en que nuestros productos deben trabajar, y pedimos sinceras disculpas por la ofensa que esto ha causado.”

Facebook se ha enfrentado a numerosos problemas con la traducción de los Birmanos. En 2018 se retira temporalmente de la función después de un informe de Reuters mostró que la herramienta era producir resultados extraños.

Una investigación documentada de cómo la empresa estaba fracasando en sus esfuerzos para combatir la mordaz lengua Birmana posts sobre Rohingya de Myanmar Musulmanes, algunos de 730,000 de los cuales habían huido de una ofensiva militar en 2017 que las Naciones Unidas ha dicho que se llevó a cabo con “la intención de cometer genocidio”.

también Se puso de manifiesto la función de traducción fue defectuosa, citando un anti-Rohingya post defendiendo la matanza de los Musulmanes, que fue traducido al inglés como “yo no debería tener un arco iris en Myanmar”.

This content was originally published here.

EL 2 DE JUNIO DEL 2024 VOTA PARA MANTENER

TU LIBERTAD, LA DEMOCRACIA Y EL RESPETO A LA CONSTITUCIÓN.

VOTA POR XÓCHITL